










eBialoleka.pl > polecamy > Niemi³e wpadki w jêzyku angielskim Niemi³e wpadki w jêzyku angielskim - przeczytaj, zanim pomylisz batona z batut¹! W jêzyku angielskim i polskim istnieje wiele s³ów, które wygl¹daj¹ i/lub brzmi¹ podobnie. Nie zawsze jednak oznaczaj¹ to samo. Gdy np. czytamy w anglojêzycznym czasopiœmie artyku³ o najnowszych trendach w modzie i widzimy s³owo ‘dress', mo¿e nam siê wydawaæ, ¿e wiemy, o co chodzi. W koñcu dres te¿ mo¿e byæ modny. Niestety nie jest tak ³atwo: ‘dress' po angielsku to nie ‘dres', ale ‘sukienka'. Zapewne dla niektórych panów nie jest to wystarczaj¹ce wyjaœnienie, bo co to jest ‘sukienka', a co ‘spódnica'? To jednak temat na inn¹ stronê. Na pewno ka¿dy wie, ¿e ‘brat' po angielsku to ‘brother', a ‘kot' to ‘cat', ale angielski te¿ ma swoje ‘brat' i ‘cot', wiêc co one znacz¹? S¹ to tzw. ‘false friends', czyli ‘fa³szywi przyjaciele' - s³owa maj¹ce podobn¹ pisowniê i/lub wymowê w jêzyku angielskim i polskim, a oznaczaj¹ce co innego, na które trzeba uwa¿aæ na ka¿dym etapie nauki jêzyka obcego. Poni¿ej kilka przyk³adów z podstawowymi znaczeniami - zapoznanie siê z nimi pomo¿e unikn¹æ w przysz³oœci niemi³ych wpadek jêzykowych: ‘Actually' nie znaczy ‘aktualnie' (ang. at the moment), ale ‘naprawdê', ‘w rzeczywistoœci'.
Lingua Perfecta zaprasza na kursy jêzyka angielskiego! Lingua Perfecta - Centrum Nauczania Jêzyków Obcych Ul. Myœliborska 104, tel. 22 676 69 79, e-mail: biuro@linguaperfecta.pl |
|
| (c) 2010 Copyright by eBialoleka.pl | O NAS | POLITYKA PRYWATNOŒCI | REKLAMA NA STRONIE | NASI PARTNERZY | KONTAKT |